"Si trazamos una línea horizontal que pase por el eje Y, que sea paralela al eje X , estará descrita por una ecuación de primer grado, pues esta es una función lineal. Donde el Valor de la Y siempre será el mismo, siendo el valor del eje X el único que cambie."
¿A poco no caga cuando de hablan en chino?
Me he puesto a pensar que aun estando en México donde el idioma predominante (y obligatorio, la verdad) es el Español (aunque según la leyes no hay un idioma establecido) y que dentro de este se versifica en distintas ramas, bueno no en sí, pero me refiero en el uso que le dan los hispanoparlantes. Por ejemplo el texto inicial de este post. Uno se contagia de la forma de hablar donde uno crece; en este país hay acentos diversos en el español. Los norteños: Tons que pues Compadre!, nos mamamosss la botéellaaaa!; los costeñitos: va quereh jaiiba, ejsta biejn buejna pue!; Los yucatecos: ahí le van los pam bá zos, bom ba!, los Defeños: Chale carnal! Ahora sí que te cargo la chingadaaaa!, etc.
Pero lo mas trastornante para mí no es eso, sino que dentro del mismo español se reutilizan palabras, siendo que a una misma se le puede designar diferentes significados en distintas ramas de la ciencia, lo cual en veces provoca un difícil entendimientos entre seres humanos. Si de por sí creo que comunicarme ya me es difícil, ahora tener que programarme para cada uno de los diferentes profesionistas para poder comprender elocuentemente todo lo que me dicen y transmitir mensajes con precisión en la información, si que esta cabrón!
Sumándole los modismos de la sociedad, en su mayoría desarrollados en el D.F.
Que tan seguro puedo estar yo de que lo que estoy escuchando de mi interlocutor, es bien descifrado por mi cerebro, como no pensar que su mensaje realmente tiene una información específica cuyo código no sé.
Tomemos por ejemplo el nombre de este blog: Radical
*Si yo estuviese hablando con un químico, refiriéndose a un radical, tendría que recordar esas madres de los radicales libres, moléculas inestables (y yo no sé de eso).
*Si hablara con un ingeniero o matemático sobre radicales, este se estaría refiriendo a las raíces de un número (la raíz cuadrada es un radical).
*Si hablara con un político, sobre radical, estaríamos refiriéndonos a una postura política.
*Si hablo con un cagón Punk sobre radicales, estaríamos refiriéndonos al Che Guevara, Fidel Castro y demás personajes.
Es obvio que estoy exagerando la situación (después de todo aquí somos radicales). Pero es decir que uno debe aprender diversos lenguajes dentro del mismo español, para poder entenderse con cada uno de los diversos hablantes del idioma.
No conformes con esta dificultad de entendimiento de comunicación, hay algunos que se pasan hablando como si entendieras lo que dicen, truncando verbos o al menos una explicación a manera de introducción del tema que se va a tratar. Lo digo porque hace unos días viendo un programa de juegos o concurso (el rival más débil) una ñora dijo algo así:
Ñora-ardida por que la habían sacado del juego: No me es justo que me hayan sacado por no saberme esa pregunta de futbol, después de todo soy mujer!
¿Y qué? A todas las mujeres no les gusta el futbol ¿o qué? Lo que en realidad quiso decir la ñora fue: “No me es justo que me hayan sacado del concurso por no saber esa pregunta sobre Futbol, puesto que es un deporte que no me interesa, así como la mayoría de las mujeres de la sociedad mexicana, y yo soy una de ellas.”
Pero pasamos hablando como si todos tuviéramos poderes telepáticos y pudiésemos leer las mentes ajenas (el Briones cuenta con ese poder, por eso supe lo que la ñora quiso decir) para sintonizarnos del tema que se habla.
Pero aun no conforme con eso, desfiguramos y cambiamos el sentido de las palabras para hacer un tipo de subvocabulario o pseudovocabulario. Siendo así que aunque se el español la base de dicho vocabulario, es como si te hablasen en chino.
Nuestro buen cómico Cantinflas, nos dejo una nueva forma de expresarnos o más bien de solo hablar: “cantinflear”, que no es más que vociferar sin decir realmente información alguna, cosa que hacen muchos.
Se dice que el español es uno de los idiomas más amplios y ricos en palabras (siendo que en México tiene palabras de diversas tribus o grupos indígenas, como es el propio nombre del país, ampliando aun más el vocabulario). Pero la Real Academia Española cada vez se ve obligada a agregar al diccionario palabras originadas del uso popular o modismo, debido a su reiterado uso en toda la sociedad.
Yo por eso mejor hablo como me entienda porque así me entiendo y no me confundo porque no quiero choriar a los demás, porque es difícil que me entiendan los demás weyes, pero pues no cada quien sabe que dice, aunque pensándolo más bien, mocho mas mejor, esta pior porque casi no nos entendemooos porque si hablamos pa’ el perro, no wey no wey!.....digo digo digo!
¿Qué dijooooooooooooooo?
19 comentarios:
Así es "wey" el "pinche" idioma nuestro es un "cagadero"
Pero a pesar de las variaciones logramos entendernos y resulta "chido" como cada vez más esto crece.
Yo por ejemplo, ya sé hablar como argentino!
jajajaja
y bueno, ya en serio: cuando yo lei tu blog por primera vez y vi "RADICAL" como título pense: este wey es intransigente
Le atiné? :D
saludos brother
(agregueme al msn)
melchinx [a] hotmail [.] com
"ánimo pues primo, te espero en el puro mazinger"
Hasta la parte de los ejes venía bien, después ya no entendí nada. jajaj
será que soy argentina? Y bueno, los argentinos no deformamos el lenguaje. jajajajaa
Besooo!
Ovejita: es que ustedes son "sencillitos y carismaticos" (es inevitable decir eso jaja)
la verdad es que el acento de los argentinos me gusta, mas el de las mujeres, se escuchan lindas.
pero pues pronto tendre aqui al Alex hablando con su acento falso argentino jaja.
cojteñito joy (costeñito soy)
saludos
besos
pero como el español mexicano, no hay dos en serio.. aunqe de repente no entendamos nada y digamos ¿que dijo? nombre.. deberías escuchar a los venezolanos, o a los peruanos... a esos si no les entiendo nada! hasta a un chilango le entiendo mas! en serio!
y sobre el comentario que dejaste a mi pot... me interesa tu propuesta... por eso acudo a tu llamado!
jajajajajaja
besitos!!!!!!!
Tienes la boca llena de razon, ecepto con lo de los poderes telepaticos, Tu no tienes poderes telepaticos. Ok.
Saluditos!!!
¿quien lo dijo? La loca de la ANN.
El lenguaje es relativo, imaginate que los modismos chilenos ni siquiera los entienden otros países latinoamericanos... basta una generación con diez años de diferencia para que la anterior no sepa a qué se refieren con la nueva jerga y quede colgada...
Saludos
que dijoooooooooooo?XD
pinche wey, o sea tú!
Dije que te echo de menos y que te conectes.
Besos decoloreS lejanos
Luly^!
Jajaja justo ayer estábamos en eso mi hermana y yo cuando escuchamos en la televisión que a un tipo "se le resbalaba el pié izquierdo" y todo eso para decir que era gay; y eso dio pie (órale, aquí otra frase: dar pie jaja) a que recordáramos las maneras en que se refieren a las gays (aquí en el norte y en el resto de México): cachagranizos, al que le gusta el arroz con popote, que batea para el otro lado, puñal, pulmón, maricón, tortilla... y muchos que ahora no recuerdo. Siguiendo con eso del idioma, en un congreso al que fui en Aguascalientes hace un tiempo, se me ocurrió decirle a un hidrocálido que necesitaba planchar, que si no sabía un lugar donde pudiera hacerlo rápido y que estuviera cerca... la cara que me puso fue de !!¡¿planchar rápido y cerca?!!, y yo con mi cara de tonta no entendía lo que decía hasta que me explicó que planchar era sinónimo de "fajar" en el norte o "coger" en términos vulgares... así que tal como dices, hablamos como si quisiéramos que el otro descifrara otro lenguaje... en fin.. pero es divertido jajaja
saludos!! :)
MMM pues que decir que no te hayan dicho antes, que la verdad es que tienes razon aunque de un tiempo para aca en los mas chavitos se ha dado el acortamiento de palabras y sustituir la mayoria de ellas por una mas corta con un "sin-sentido" que es el "wey" o "we" como seria una platica entre dos chavas denominadas "fresas" con un no ma we ese collar esta super we, pero que onda we vas a salir con el wey de tu ex o que onda we, osea no inventes we... y etc.
bueno me despido cuidate adios.
A si coincido con la lady blue, yo en vez de decir que poca madre o abuela digo que poca, claro soy fresita pues jajaja.
podriamos decir que el español vale mierda xD
aca en chile se habla dependiendo la ciudad en la que estes, os ea puede que halla mas de 13 formas de decir las cosas
pero en el fondo el corazon latino es uno y da la misma mierda comos e hable
saludos carnal como dices tu
tiempo hace que no me pasaba aca, cuanto cambio
Si, yo como buena ingeniera *inserte risas aqui* pensé que te referías a lo que comúnmente se le conoce "raíz cuadrada"...
pero, es como la palabra "cosa", yo la utilizo así para referirme hacia las personas, o sea: Hey! tú! cosa!!! jajajajajajaja
saludos...
sigo esperando mi libro^^
Hello, baby, yo speak spaniglish de vez en cuando because pues por falta de time no puedo think del todo good.Lo siento,lo siento,pero a partir de la semana siguiente,empezaré los exámenes y luego la Selectividad...casi no tendré tiempo hasta dentro de un mes.
I miss you, te echo de menos a you.
YO amo el español, es retebonito....jajaja, deberia ser el idioma universal...
...Y yo tambien odio el futbol, pero amo a kaka....jajaj
y te falto decir de que estarias hablando si le dijieras radical a tu novia en un momento inoportuno...jajaj
oyes si eres costeñito (patasalada creo que dice tu perfil) por que: no hablj aji??
Kal: segunta persona que me pregunta eso jajaja
no lo se, creo que mi poca socializacion me aislo del acento
de la region, mis amigos chilangos me contagiaron con su vocabulario jaja y demas factores...
pero algo, alguna frase se me ha de notar mi acento cojteñito
saludos carnal
Publicar un comentario